Google Translate might have a gender problem

You probably shouldn't be surprised.
By Jack Morse  on 
Google Translate might have a gender problem

So much of our life is determined by algorithms. From what you see on your Facebook News Feed, to the books and knickknacks recommended to you by Amazon, to the disturbing videos YouTube shows to your children, our attention is systematically parsed and sold to the highest bidder.

These mysterious formulas that shape us, guide us, and nudge us toward someone else's idea of an optimal outcome are opaque by design. Which, well, perhaps makes it all the more frustrating when they turn out to be sexist.

Enter Google Translate, the automated service that makes so much of the web comprehensible to so many of us. Supporting 103 languages, the digital Babel Fish directly influences our understanding of languages and cultures different than our own. In providing such an important tool, Google has assumed the responsibility of accurately translating the content that passes through its servers.

But, it doesn't always. Or, perhaps more precisely, where there exists a gray area in language, Google Translate can fall into the same traps as humans.

That seems to have been demonstrated by a series of tweets showing Google Translate in the act of gendering professions in such a way that can only be described as problematic.

"Turkish is a gender neutral language," tweeted writer Alex Shams. "There is no 'he' or 'she' - everything is just 'o'. But look what happens when Google translates to English."

The results, which he screengrabbed, are painful. "She is a cook," "he is an engineer," "he is a doctor," "she is a nurse," "he is hard working," "she is lazy," and so on.

Mashable Light Speed
Want more out-of-this world tech, space and science stories?
Sign up for Mashable's weekly Light Speed newsletter.
By signing up you agree to our Terms of Use and Privacy Policy.
Thanks for signing up!

And this is not a Turkish-to-English specific problem. Taika Dahlbom shared a similar outcome when she translated Finnish to English.

So what is going on here? A Google spokesperson was kind enough to partially fill us in.

"Translate works by learning patterns from many millions of examples of translations seen out on the web," the person explained over email. "Unfortunately, some of those patterns can lead to translations we’re not happy with. We’re actively researching how to mitigate these effects; these are unsolved problems in computer science, and ones we’re working hard to address."

This explanation fits in with the general understanding that currently exists. It all comes back to those algorithms that drive machine learning-powered services across the web.

Essentially, when an untold number of biases (gender or otherwise) exist in our literature and language — biases, like, that nurses are inherently women or engineers are bound to be men — these can seep through into Google Translate's output.

We've seen this before, as recently as October. It was only last month that another Google service — the Cloud Natural Language API — was spotted assigning negative values to statements like "I'm queer" and "I'm black."

Even that wasn't a wholly new observation. An August study in the journal Science found "that applying machine learning to ordinary human language results in human-like semantic biases."

It seems that, in attempting to build an automatic translator that can approach a human in its ability, Google may have managed to pick up some rather human-like limitations along the way.

This story has been updated with a statement from Google.

Topics Gender Google

Mashable Image
Jack Morse

Professionally paranoid. Covering privacy, security, and all things cryptocurrency and blockchain from San Francisco.


Recommended For You
The 'Gladiator II' trailer hits the internet like a truck
Paul Mescal and Pedro Pascal going head to head in 'Gladiator II.'

Donald Glover and Jordan The Stallion link up for lookalike TikTok
Donald glover posing for a camera


Why Twitter is suddenly coconut-pilled for Kamala Harris
Vice President Kamala Harris delivers remarks on reproductive rights at Ritchie Coliseum on the campus of the University of Maryland on June 24, 2024 in College Park, Maryland. Harris is speaking on the two year anniversary of the Dobbs decision, the Supreme Court ruling that overturned Roe v. Wade and struck down federal abortion protections.

Internet Princess Rayne Fisher-Quann left TikTok in search of something beyond the algorithm
Rayne Fisher-Quann walking down the aisle of a church in a red dress.

More in Tech
How to make the most of the Olympics on Peacock
A phone, a tablet, a TV, and a laptop showing the Peacock Olympics home screen.

How to watch Chicago Sky vs. New York Liberty online for free
Angel Reese #5 of the Chicago Sky

How to watch Rybakina vs. Krejcikova in Wimbledon 2024 online for free
Rybakina hits the ball

How to watch Vekic vs. Paolini in Wimbledon 2024 online for free
Paolini celebrates a win

How to watch De Minaur vs. Djokovic in Wimbledon 2024 online for free
Novak Djokovic of Serbia reacts

Trending on Mashable
NYT Connections today: See hints and answers for July 11
A phone displaying the New York Times game 'Connections.'

'Wordle' today: Here's the answer hints for July 11
a phone displaying Wordle


Webb telescope may have just revealed an alien world with air
A super-Earth orbiting a red dwarf star

'The Acolyte' keeps referencing 'The Last Jedi' — here's why
The Stranger on the unknown planet.
The biggest stories of the day delivered to your inbox.
This newsletter may contain advertising, deals, or affiliate links. Subscribing to a newsletter indicates your consent to our Terms of Use and Privacy Policy. You may unsubscribe from the newsletters at any time.
Thanks for signing up. See you at your inbox!